Categories
영어

The Future of Korean Politics Might Be This Defector From Pyongyang

Foreign Policy 기사

The cosmopolitan speaks fluent English and Chinese in addition to his native Korean.

국제적인 인물인 태영호는 모국어인 한국어와 함께 유창한 영어와 중국어를 구사한다.

And if North Korea ever reconciles with its neighbor—whether through collapse or diplomacy—it may be trailblazers like Thae who play a key role in any rapprochement.

그리고 만약 북한이 남한과 화해를 한다면 – 그것이 북한 정권의 몰락에 의해서든 외교에 의해서든 – 두 국가 간의 화해에 있어 태영호와 같은 선구자가 중요한 역할을 할지 모른다.

“In half a century, nobody of his caliber has defected,” said Andrei Lankov, the director of Korea Risk Group, a research firm.

“지난 50년 동안, 북한 정권의 고위 인사가 탈북한 적이 없다.” 라고 한 연구 단체인 코리아 리스크 그룹의 임원인 Andrei Lankov 씨가 말했다.

After encountering many communist apparatchiks in the course of my reporting, from China to Cuba, I was cautious when I met Thae.

중국에서 쿠바까지 나의 보고 과정에서 수많은 공산주의 수뇌부원을 만나면서 얻은 험 때문에, 나는 태영호를 만났을 때 조심스러웠다.

People who’ve succeeded in that kind of system tend to be ruthless, inscrutable, and pay you lip service for what they think you want to hear.

그러한 공산주의 체계에서 성공한 사람들은 무자비하고, 이해하기 어려우며 당신이 듣고 싶어하는 것에 대해 입에 발린 말을 하는 경향이 있다.

Thae was none of the above, and well before his time in the South, he impressed and charmed many of the people he met.

태영호는, 앞에서 말한 어떤 것에도 해당하지 않으며, 남한에서 지냈던 때보다 훨씬 전부터, 그는 그가 만났던 많은 사람들을 매혹하고 깊은 인상을 주었다.

He worked in Denmark during the awful famine years, with the unenviable task of procuring luxury European goods for the Kim family while appealing for help to the World Food Program to feed the rest of his country.

태영호는 북한이 끔찍한 기근을 보낼 때 덴마크에서 일하면서, 김정은 가족을 위해 유럽 명품을 조달하는 불편한 임무를 수행하면서, 세계식량계획(WFP)에 북한에게 식량 원조를 해달라고 도움을 호소했다.

In his free time, he made foreign friends and took up tennis and golf.

여가시간에 그는 외국인 친구를 사귀고 테니스와 골프를 배웠다.

Prejudice in the country against former North Koreans runs deep, with defectors often accused of being spies.

한국에서는 탈북자들이 스파이로 고발되는 등 북한 출신에 대한 편견이 깊다.

Shunted to the periphery of South Korean society, this group has not had a voice.

한국 사회의 변방으로 밀려난 탈북자들은 자신들의 목소리를 내지 못해왔다.

He had become a household name by the time he launched his campaign this year—a celebrity with a bestselling memoir and a North Korea expert, frequently quoted in media.

그가 올해 선거운동을 시작하며 태영호는 베스트셀러 회고록의 유명인사이며 북한 전문가로 자주 언론에 언급되는, 누구나 아는 이름이 되었다.

As he celebrated his win and supporters sang the national anthem, Thae broke down into tears. 

그의 당선을 축하하고 그의 지지자들이 국가를 합창할 때, 태영호는 와락 울음을 터뜨렸다.

Last November, Thae attacked the government for its repatriation of two North Korean defectors.

지난 11월, 태영호는 두 명의 북한 탈북자를 본국 송환한 정부를 공격했다.

Thae deplored their handover back to the North to certain death, arguing that they should at least face trial in South Korea. He points to that incident as his wake-up call to jump into politics.

태영호는 그 탈북자들의 본국 송환과 그들의 죽음에 대해, 적어도 한국에서 재판을 받게 했어야 했다며 개탄했다. 그는 이 사건을 그가 정치에 뛰어들도록 경각심을 일으킨 사건이라고 지적한다.

South Korean politicians speak about unification in lofty but abstract terms.

한국 정치인들은 고상하지만 추상적인 말로 통일에 대해 말한다.

Thae thinks Seoul needs far more concrete plans—from handling the North’s military to education to health care—for that eventuality.

태영호는 한국은 북한의 군을 다루는 것부터 교육과 의료에 이르기까지, 만일의 사태를 대비한 훨씬 더 구체적인 계획이 필요하다고 생각한다.

His criticism of President Moon Jae-in’s détente was one reason why the United Future Party (UFP), the conservative opposition, supported his candidacy.

보수 야당인 통합미래당(UFP)이 태영호의 출마를 지지한 이유 중 하나는 문재인 대통령의 (국가간의) 긴장 완화 정책에 대한 비판이었다.

“One of the reasons the North Korean regime survives—one of its pillars of stability—is elite support,” Terry explained.

“북한 정권이 살아남는 이유 중 하나는 안정의 한 축인 엘리트 지원” 이라고 Terry (전략국제문제연구소(CSIS) 선임연구원이자 CIA 분석가 출신) 는 설명했다.

As others who’ve met him in person also note, he exudes charisma.

그를 직접 만난 다른 사람들도 주목하듯이, 그는 카리스마를 발산한다.

When it comes to defectors’ struggles, he observes that “North Korean people are freed from North Korea’s slavery system but they become another slave of South Korean capitalism.”

탈북자들의 한국에서의 힘든 삶에 있어서, 태영호는 “북한 사람들은 북한의 노예 제도에서 해방이 되지만, 한국의 자본주의의 또 다른 노예가 된다”고 관측했다.

He may represent a district of fiscal conservatives who demand lower taxes, but it doesn’t preclude him from seeing things with eyes wide open.

그는 낮은 세금을 요구하는 재정 보수의 한 지역을 대표할 수도 있지만, 그가 눈을 크게 뜨고 여러가지 일을 바라보는 것을 막지는 못한다.

In many ways, his positive disposition jars you.

많은 면에서, 그의 긍정적인 성향은 당신을 깜짝 놀라게 한다.

 “I want North Koreans to understand and see the democratic process through me. That is my main purpose.”

Words

cosmopolitan : (문화의 다양성 면에서) 세계적인[국제적인] | Someone who is cosmopolitan has had a lot of contact with people and things from many different countries and as a result is very open to different ideas and ways of doing things.

reconcile with : ~와 화해하다

trailblazer : 개척자, 선구자 | A trailblazer is a person who is the leader in a particular field, especially who does a particular thing before anyone else does.

rapprochement : (두 국가·단체 사이의) 화해[관계 회복]

caliber(=calibre) : 역량, 자질 | The calibre of a person is the quality or standard of their ability or intelligence, especially when this is high.

apparatchiks : 수뇌부원 |An apparatchik is someone who works for a government or a political party and who always obeys orders.

inscrutable : (사람·표정이) 불가해한[헤아리기 어려운] | If a person or their expression is inscrutable, it is very hard to know what they are really thinking or what they mean.

charm : 매혹[매료]하다

work like a charm : 기적같이 이뤄지다[성공하다]

unenviable : (힘들거나 불쾌해서) 부럽지 않은[탐나지 않는] | If you describe a situation or task as unenviable, you mean that nobody would enjoy dealing with it because it is very difficult, dangerous, or unpleasant.

take up : (특히 재미로) ~을 배우다[시작하다]

go deep : (감정, 믿음 등이) 깊다 | be felt in a strong way, especially for a long time

shun to : ~로 밀어내다, 몰아내다

a household name : 누구나 아는 이름

break down into tears : 와락 울음을 터뜨리다

repatriation : 본국 송환, 귀환

deplore : 개탄하다 | If you say that you deplore something, you think it is very wrong or immoral.

a wake-up call : 사람들의 주의를 촉구하는 일

lofty : 고상한 | If you say that someone behaves in a lofty way, you are critical of them for behaving in a proud and rather unpleasant way, as if…

eventuality : 만일의 사태 | An eventuality is a possible future event or result, especially one that is unpleasant or surprising. (=contingency)

détente : (국가간의) 긴장 완화[관계 개선], 데탕트

exude : (특정한 느낌 등을[이]) 물씬 풍기다[줄줄 흐르다]

preclude : (~로 하여금 ~하지) 못하게 하다, (~가 ~하는 것을) 불가능하게 하다

disposition : (타고난) 기질[성격]

jar : (불의의 타격 등으로) 깜짝 놀라게 하다; …에게 충격을 주다

References

1. The Future of Korean Politics Might Be This Defector From Pyongyang | Foreign Policy | April 27, 2020, 1:34 PM (Link)

Hits: 43

By 라이언양

라이언양 연구실 주인

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다